4月17日下午,国家主席习近平同柬埔寨人民党主席、参议院主席洪森在金边和平大厦举行会见。
习近平指出,中柬两国是友好邻邦,更是铁杆朋友。构建中柬命运共同体是历史的选择、人民的选择。当前,中柬两国都处在国家发展的关键阶段,双方要心系人民福祉,胸怀人类进步,在推进各自现代化进程中,为构建人类命运共同体树立典范,携手做世界百年变局中的和平力量、稳定力量、进步力量……
洪森表示,热烈欢迎习近平主席对柬埔寨进行国事访问,此访对柬方意义重大。在习近平主席和中国共产党坚强领导下,中国顺利实现去年增长目标,并取得令人瞩目的科技创新成就,柬方表示衷心祝贺。中国是柬埔寨最坚定的支持者、最可依靠的合作伙伴,中国的支持为柬埔寨经济社会发展、人民生活改善作出重大贡献,柬方深表感谢。柬方坚定奉行一个中国政策,支持中方在台湾、涉疆、涉藏等问题上的立场,反对任何势力干涉中国内政。柬中之间有着铁杆友谊,两国决定构建新时代全天候命运共同体,将百尺竿头更进一步,推动双边关系高水平、高质量、高标准发展,始终携手并进、风雨同舟、命运与共。柬方愿与中方加强战略安全合作,扩大双边贸易,欢迎更多中国企业赴柬投资,推动深化人文交流,深入打击网赌电诈。柬方高度赞赏中国为世界和平和可持续发展发挥的建设性作用,支持中方提出的共建“一带一路”合作和三大全球倡议,这有助于维护国际社会共同利益,促进世界和平安全稳定。贸易战、关税战损害各国正当利益,引发国际局势动荡,柬方愿同中方加强合作,携手应对各种风险挑战。
蔡奇、王毅、王小洪等参加。
On the afternoon of April 17, President Xi Jinping met with Cambodian People’s Party and Senate Chairman Hun Sen at the Peace Palace in Phnom Penh.
Xi Jinping pointed out that China and Cambodia are friendly neighbors and iron-clad friends. Building a China-Cambodia community with a shared future is the choice of history and the people. At present, both China and Cambodia are at a critical stage of national development. Both sides should care about the well-being of the people and the progress of mankind. In the process of promoting their respective modernization, both sides should set an example for building a community with a shared future for mankind and work together to be a force for peace, stability and progress in the world’s century-old changes…
Hun Sen said that he warmly welcomes President Xi Jinping’s state visit to Cambodia, which is of great significance to Cambodia. Under the strong leadership of President Xi Jinping and the Communist Party of China, China has successfully achieved last year’s growth target and made remarkable achievements in scientific and technological innovation. Cambodia expresses its sincere congratulations. China is Cambodia’s most staunch supporter and most reliable partner. China’s support has made significant contributions to Cambodia’s economic and social development and the improvement of people’s lives. Cambodia is deeply grateful. Cambodia firmly adheres to the one-China policy, supports China’s position on issues such as Taiwan, Xinjiang and Tibet, and opposes any force interfering in China’s internal affairs. Cambodia and China have a strong friendship. The two countries have decided to build an all-weather community with a shared future in the new era. They will go a step further and promote the high-level, high-quality and high-standard development of bilateral relations. They will always go hand in hand, share weal and woe and share a common destiny. Cambodia is willing to strengthen strategic security cooperation with China, expand bilateral trade, welcome more Chinese companies to invest in Cambodia, promote deepening cultural exchanges, and crack down on online gambling and fraud. Cambodia highly appreciates China’s constructive role in world peace and sustainable development, and supports China’s proposal to jointly build the “Belt and Road” cooperation and three major global initiatives, which will help safeguard the common interests of the international community and promote world peace, security and stability. Trade wars and tariff wars undermine the legitimate interests of all countries and cause turmoil in the international situation. Cambodia is willing to strengthen cooperation with China and work together to deal with various risks and challenges.
Cai Qi, Wang Yi, Wang Xiaohong and others attended.
习近平会见柬埔寨人民党主席、参议院主席洪森/Xi meets with Cambodian People’s Party Chairman and Senate Chairman Hun Sen

source